「Happy St. Valentine’s Day~」

The Italian Lyrics i wrote for this song are quite similar to the real translation of the original Japanese version, but i just tried to adapt them and to reinterpretate some parts just to make it sound better, and to communicate a kind of feeling that ,in recent times, fills me.

【ITALIAN LYRICS】
il vento culla le tue parole
in cui il cuore si disperde,
una voce di lievi nuvole mi dice di attendere,
è il mio riflesso che sbiadisce nella luna candinda
le stelle scorrono lentamente come un fiume di lacrime
è bellissimo camminare al tuo fianco e sentirti accanto a me
se mi tenessi fra le tue braccia sarei pronta a tutto
sognando te
quel dolce fremito
tendo la mia mano
ma non ci sei

Il vento culla le mie illusioni
tra sussurri e sospiri
quella voce di lievi nuvole
ora sembra distante,
è il mio riflesso più incerto quello che ricorderdai
le stelle scorrono tra le mani come un fiume di lacrime
è bellissimo camminare al tuo fianco e sentirti accanto a me,
se mi tenessi fra le tue braccia sarei pronta a tutto
in sogno tu
mi guardi e sorridi
tendo la mia mano
ma non ci sei.
————————————————
【ENGLISH (translation) LYRICS】

the wind cradle your words
in which the heart is lost,
a voice made of slight clouds tells me to wait,
that is my reflection fading into the white the moon,
the stars slowly flowing like a river of tears.

it’s beautiful
walking by your side and feelng you beside me,
if you keep me in your arms I’d be ready for everything.
Dreaming of you,
of that sweet thrill,
I tend my hand
but you’re not there.

The wind rocks my illusions
between whispers and sighs,
that voice made of slight clouds
now seems distant,
it’s my most uncertain reflection what you’ll remember,
the stars slide between my hands like a river of tears.

it’s beautiful
walking by your side and feeling you beside me,
if you keep me in your arms I’d be ready for anything.

In my dreams you
look at me and smile,
I tend my hand
but you’re not there.